wuli物理物理

werdsmith.com/linlin129
博中博地址如上

【麻瓜*TR】一位威廉·泰勒先生的故事(NC-17,万字一发完) BY 黑米正在掉线请稍后再拨

作者:@黑米正在掉线请稍后再拨 

CP:威廉·泰勒*汤姆·里德尔(威廉昵称比尔,原创人物,小说家,麻瓜)

简介:1958年,威廉·泰勒先生与他的爱人的故事。

我:哎呀我第一次去菜市场约文!作者GN特别萌!QAQ给她比一万个小哈特❤️


1

里德尔匆匆忙忙穿过湿漉漉的街道。这该死的潮湿天气总让他想起一些应该被带进坟墓的东西。孤儿院。墓地。破旧的老宅子。溅起的水珠弄脏了他考究的皮靴和大衣下摆。他烦躁地小跑着走过门廊。

“你就是 ‘那个’里德尔?汤姆——里德尔。”一个同样烦躁的声音响起来。两个麻瓜警察坐在他的客厅里,把沾满泥...

汤姆梦游仙境(G,一发完)

脑洞文,无cp,一发完结。

简介:闭上眼睛时,汤姆·里德尔还瞪着那男孩。
再一睁眼,他就凭空降落在了一个移动列车的车厢里,一个灰眼睛男孩正瞪着他。
汤姆·里德尔觉得世界都不好了。

正文:
金属相互撞击,隔壁年青人的喧哗,吱呀吱呀晃动的门,绷紧又松开又绷紧的链条的呻吟。杂乱的声音闯入了死寂的世界。

他还活着。

“你——你是谁?”对面有个声音传来。

汤姆·里德尔的头仿佛要炸开了。他敢打赌自己的面容一定跟死人差不多。奇异的绿光,轰然坠地的父母,跟他一个模子的男孩的狂笑声,眼眶滑下的眼泪,变了调的高亢声音——

他以为他死了。他的手指抓着前襟,心脏在指尖跳动。

他低头。入眼的手...

加了字幕啦~

给老伏剪的视频~~~

第一次用final cut感觉好好玩儿!~


我觉得老伏既然给自己起了个花里胡哨的法语名字,那用一用法文歌做背景他应该也没意见。话说回来,这个剪辑献给我的女神Eldritcher。或者男神Eldritcher。我其实没敢问过。我猜TA也看不到我这玩意儿。


这首曲子我特别喜欢~




回来把歌词加到视频里好啦!




我的法语水平,那是约等于零的——轻拍!!!!




高潮部分是b站红与黑视频的翻译,我看到实在是太惊艳了……








荣耀向我俯首




On m'a souvent dit 'Reste à ta place'




他们常告诫我安分守己




Les acquis des nantis te dépassent




权贵所有不是你能奢望




Le lit où tu es né t'interdit de viser plus haut




你出生的那张床限制着你的追求




On a souvent rit de mon audace




他们嗤笑我的鲁莽




L'habit fait le moine quoi que tu fasses




皮囊如此,你无法改变




Rampe au lieu d'espérer tu n'es bon qu'à courber le dos




卑躬屈膝,浑浑噩噩,只会弯下脊梁




On est ce qu'on est tu dis merci et c'est tout




生来如此,安心接受




Il faut s'incliner sans s'indigner jusqu'au bout




心平气和地匍匐,直到最后




Sois tu nais roi, sois tu n'es rien mais dis-moi




生而为王,或一无所有;告诉我




Pourquoi ce chemin de croix




为何我仍然在交叉路口




Je veux la gloire à mes genoux




我要荣耀向我俯首




Je veux le monde ou rien du tout




征服世界或一无所有




Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges




小恩小惠,小权小利,无足轻重




Je veux l'épée de l'amour fou




我要意乱情迷的伤口




Je veux la corde à votre cou




掌控你们脖颈上的绳




Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges




一晌贪欢,红颜蛊惑,无足轻重




No pleasure menus, no little smiles, magic spells




人们常视我轻如尘埃




Ainsi soit la vie au nom du père




以父为名这便是我的命




Mais qu'ai-je donc appris si ce n'est à prier par cœur




除了虔心祈祷,我们还学了什么?




Faut-il implorer sans jamais toucher le ciel




我们必须祈求那无法触碰的上天吗?




Que je reste cloué sans déployer mes ailes




羽翼未展就必须被在地上钉死?




Amen à tout n'amène à rien, maudits soient




无尽祷告,到头一场空,我要诅咒




Le sort les lois, je ne m'y soumets pas




命运,法律,我不屈服




Ne me demandez plus de marcher droit




别再叫我走上正道




J'éprouverai vos torts, j'adore le chemin que je vois




我判定你们的错误,我热爱我眼前的道路




J'enterrerai derrière moi




我将埋葬




L'idiot qu'on veut que je sois




他们期望我成为的傻瓜




Je veux la gloire à mes genoux




我要荣耀向我俯首




Je veux le monde ou rien du tout




征服世界或一无所有




Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges




小恩小惠,小权小利,无足轻重




Je veux l'épée de l'amour fou




我要意乱情迷的伤口




Je veux la corde à votre cou




掌控你们脖颈上的绳




Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges




一晌贪欢,红颜蛊惑,无足轻重




Je veux la gloire à mes genoux




我要荣耀向我俯首




Je veux le monde ou rien du tout




征服世界或一无所有




Pas les menus plaisirs, pas les petits désirs, les privilèges




小恩小惠,小权小利,无足轻重




Je veux l'épée de l'amour fou




我要意乱情迷的伤口




Je veux la corde à votre cou




掌控你们脖颈上的绳




Pas les menus plaisirs, pas les petits sourires, les sortilèges




一晌贪欢,红颜蛊惑,无足轻重




 

老魔杖和日记本~

老魔杖真是最划算的魔杖呢:一根魔杖能寄托我对老邓、老伏、小哈,还勉强带个老格的爱意(◐‿◑)

安慰了我经历考试摧残后的脆弱心灵……


唉,中国制造的,直接在中国给我多好,非得漂洋过海兜一圈!

无授权转载!无授权……TAT我就是想给大家安利一下这个画师!!!




没错这个邪魅的LV我爱死了!!!!




画师叫Anna Shellkova!她的主页地址在这里!她还画了好多好多人物,罗恩啊教授啊赫敏啊色气的马尔福啊小哈也特比帅啊!反正帅得要命!




主页链接点我❤️








但我没有授权,那个网上全部都是俄文我一点都看不懂也不懂怎么回复……




话说回来我其实也不太清楚这个到底是不是主页?……




(我自己在手机上开着vpn也打不开链接,想拜访主页的上电脑看,真的有很美的Draco和Mione哦!)






QAQ但她画的简直太帅了啊!喜欢喜欢喜欢喜欢喜欢!求会俄语的小伙伴教我注册回复求授权写赞美诗……

真正的斯莱特林继承人 (1/2)

简介:哈利·波特二年级时,两位斯莱特林继承人针对密室所有权的问题进行了一番笔战。


授权翻译,原文链接


无cp,哈利中心,附带日记本君。

还是我敬爱的写了瞎子肯特和一堆短篇的Lucillia太太的文。

每次翻她的文心情都特别好。一共两章,很短小,很可爱。


正文:

他合上了《麦克纳利家系全纪录(自动更新)》,长叹了一口气。看起来那些声称他是斯莱特林继承人的流言确实是真的,他外婆似乎是烂醉如泥的莫芬·冈特一夜情的产物——为了喝更便宜的啤酒(他也只能付那么多),他漫步到了麻瓜酒吧,而当时玛丽·加德纳也醉得人鬼不分。


但他...